双旦拿”福袋“ 报名有惊喜---未名天日语寒假班
北京未名天日语培训学校2014年12月n1n2考前冲刺班
拨打电话图标 400-6602-400 ×
学日语
  课程分类
在线报名



  校区分布
电话: 010-51282758
  010-62760081
手机: 15901531168
北大资源东楼一楼1101-1102
免费日语学习宝典
您的位置:首页>日语学习> 日语能力考一级[N1]>日语词汇>这些日语表达,大家经常会用错

 这些日语表达,大家经常会用错

作者:未名天日语培训学校 来源:未名天日语 时间:2017-05-29  
分享到:

  在日语学习的过程中,我们容易犯的一个错误就是看见汉字的字面意思推测日语意思,比如:日语中「手紙」「丈夫」「大家」对应的含义分别是“信件、牢固、房东”,而不是汉语中的“手纸、老公、大家伙儿”。 

  今天我们就来看一些类似的表达吧! 

  1 煮詰まる 

  看到「煮詰(につ)まる/煮詰まった」,你第一反应可能会想到「行き詰まった」,从而觉得它的含义是“走到尽头、事情陷入僵局”等。但它原本的含义是“結論が出る段階が近づいた”,即:结论即将出现,事件接近完结的状态。 

  「煮詰まる」常常在即将产生结果的情况下使用,本意指的是在煮东西时,水分逐渐蒸发的状态,借此来表示事情经过议论或者交谈步入正轨,即将出现一致的结论。 

  或者用来形容没有任何想法,事情到了无计可施的阶段。但这一用法起初并没有得到普遍的认可和广泛的使用。 

  然而近来该词语越来越多的作为「物事が進展しない/事情进展不顺,陷入僵局」的含义而使用,这就与「行き詰まる」的含义基本一致了。 

  文化厅平成19年的《国语世论调查》中介绍了各个年龄阶段对于「煮詰まる」的含义的理解。 

  虽然整体来讲,回答「結論の出る状態になること/事情接近解决」的人群还是占大多数的,但是年轻人对此的理解大多是「結論の出せない状態」,即:没有得出结论,事情陷入僵局等。也就是说该词语在不同人群眼中,含义是不一样的,甚至于完全相反的。 

  当上司询问部下项目的进展状况如何时,如果部下回答「煮詰まってます」的话,年长的上司可能会觉得“哦,事情已经快要解决了”,而遇到稍微年轻一点的上司,可能就会觉得“怎么还没完成,效率太低了吧”! 

  看来使用这个词汇的时候,会因为年龄层而产生差异,使用时需要特别注意,不过比起简单地说一句「煮詰まってます」,如果在句子中间加上「…安心してもう煮詰まってます」「ごめんなさい。」「まだです。」之类的表达,应该就不会产生误解了吧!而且虽然在年轻人中该词汇表示“事情进展不顺”,但这一用法严格意义上来讲是错误的。 

  例句: 

  汁が煮詰まったところで、火を止める。/在汤快要煮干时,关了火。 

  いろいろ検討した後、話題がやっと煮詰まった。/经过一番讨论,话题终于敲定了。 


  2 敷居が高い 

  「敷居(しきい)が高(たか)い」原本的含义是「何か悪いことをして、もう一度そこを訪れることに対して心理的抵抗感があって、行きにくい」,即:因为自身行为不当等原因,而对于再次拜访同一地方有心理排斥,难登其家门。 

  「敷居」指的是安装在门的下面区分室内和室外的横木,过去也写作「閾(しきみ)」。因为它的意思是房间的边界,所以,人们经常把它当作“入口”的含义使用。 

  以前父亲教训孩子时,经常会对其生气地说:「もう二度とうちの敷居をまたがせない!/再也不许你跨入家门!」所以「敷居が高い」指的是做了丢脸的事或者难为情而不好意思登门拜访。 

  而现在该词语越来越多地用来表示因为店面或者装修“水准高、华丽高档”等外在原因而自惭形秽,觉得自己不适合,才不想去某一个地方。这一用法尤其在30岁以下的人群中广泛使用,比如发现了一家高级店面,不适合自己时,他们就会说:「あのお店は敷居が高すぎて入るのを躊躇してしまう。/那家店层次太高,所以犹豫要不要进去。」 

  但严格来讲,该词汇引申出来的由于“与自己不相符合”“水平太高”等原因就拒绝登门拜访的含义其实是错误的,正确的用法应该是表示内疚或者惭愧的时候使用。 

  例句: 

  今度のことではさんざん迷惑をかけ、彼の家は敷居が高くなってしまった。/这次的事情给他造成了很大麻烦,所以不好意思再登他的家门。 

  「もう二度とうちの敷居をまたがせない!」と父に言われたの。で、今すぐ家に帰るのは敷居が高すぎるんだよ。/老爸对我讲“再也不要踏进家门”,现在就回去太没面子了! 


  3 ハッカー 

  「ハッカー」如今的含义大多表示“未经允许恶意入侵他人电脑系统,破坏甚至盗取其重要数据的人”,但其实它的本意并没有任何“不正当、不法行为”的含义在内,只是用来表示计算机技术高超或者精通电子产品,能将知识转化为新的技术课题等的人。 

  如今竟然有 7 成以上的人都不清楚它的原本意思,而认为它指的是利用网络力量来实现自己不为人知的非法目的。 

  4 姑息 

  「姑息(こそく)」的正确含义是“权宜之计,敷衍了事”。但知道其正确含义的只有15%的人,有7成以上的人都认为它的含义与“卑鄙”相似。 

  「姑」は「しばらく」、「息」は「休息」,两者结合在一起,就代表“短暂的休息”,从而引申出“一时迁就的手段,权宜之计”,但这种做法并不是从根本上解决事情的手段,而只是敷衍一时的手段。 

  比如:「姑息的治療」指的是“病気の根治を目的とせず、苦痛の軽減や一時的な症状改善を目的とした治療を行うこと。/不从根本上治疗疾病而是为了减轻一时的苦痛进行治疗。”尽管如此,它也并没有任何“卑鄙”的含义,所以认为它与“卑鄙”类似是一种误用,要特别注意。 

  例句: 

  姑息な手段で勝つのは良くないと思います。/靠一时应付的手段获胜,觉得不太好。 

  5 確信犯 

  「確信犯(かくしんはん)」指的是基于政治、思想、宗教等信念而坚信自己行为正确的犯罪行为或者罪犯。 

  起先,「確信犯」的含义类似于「テロ」,即“恐怖分子”。后来随着人们使用习惯的改变,它开始用来指代一般的犯人,尤其指的是“明知不对却还故意触犯法律的罪犯”,也就是现在我们所熟知的罪犯。 

  例句: 

  確信犯はいつも自分だけが正しいと思い込んでいるので、困ったなあ。/确信犯总是觉得自己是对的,真让人头疼啊。 

  6 失笑 

  看到「失笑(しっしょう)」这一含义,你可能觉得是“笑不出声音,因惊讶而无法出声”,但实际它表示的含义是“不由自主地笑出声来,忍不住笑出来”,而不是“笑不出来”。 

  遗憾的是大概有 6 成以上的人对这一词语有误解,而不知道它本来的含义。 

  例句: 

  彼の冗談話を聞いて、思わず失笑した。/听到他的笑话,我不由自主地笑了出来。 

  失笑を買う/引人发笑,成为笑话 


  乍一眼看着这些词汇或短语,你会觉得非常熟悉,但其实可能并不了解它的正确含义!而从调查中也能看出,越来越少的年轻人知道这些词汇的正确含义。 

  这里说的“用错”是指语言学上的对与错,而实际中,就像中文“空穴来风”的正确用法一样,在生活场景中越来越模糊,但是,作为语言学习者,要尽可能地知其所以然。如果这些小知识能够通过你被更多的人熟知,那大家也算是为知识的传播做了一些贡献吧!最后也希望小丸子给大家分享的关于日语学习的内容能够真正帮助大家! 


  有了收获,人生大不一样。欢迎点击未名天日语学校官网(http://www.pkusky.com/shuqiban/),了解最新开课信息。基础日语班、考级辅导班、翻译班陆续开课,这个暑期等你来!